当前位置: 首页>走进乐译通>新闻资讯

商务英语翻译

发布人:天津翻译|天津翻译公司|翻译公司|乐译通翻译     发布日期:2015-05-15     浏览次数:3593次     返回上一页

商务英语翻译是商务英语的首要组成部分,其特有的特征客观需求商务英语译者应具有一定的英美文明背景知识,以及丰盛、深沉的英语文学修养。商务英语译者有必要具有文学修养,这是一种专业实质的首要表现,也是确保商务英语翻译准确性和完整性的首要一环。
 
商务翻译具有显着的目的性、实用性、职业性、时代性和跨文明交际性。不管是翻译理论仍是翻译实习,商务翻译活动都突显出一定的特有特征。首要,商务翻译触及面比照广泛,包括英汉言语比照、英汉文明比照、英汉互译中长句翻译、英汉互译中难句翻译、英汉语篇层面的翻译战略、英汉编译的技巧方法、专有名词的翻译等,知识面掩盖处理、买卖、法则、财会等内容。其次,商务翻译体裁广泛,触及经济、世界买卖、商务信函、商务沟通、商务广告、金融证券、市场营销、商务旅行、合同文本、公司介绍、商品描述、商品宣传、工作经历与求职、处理与运送,法则、合同与协议、稳妥与裁定、商务人员及跨文明沟通等。再者,商务翻译的时代性、信息性和实用性较强,反映动态经济和社会改动的词汇或句子不断涌现,对商务译者的专业才能和表达才能需求较高。由于商务英语翻译具有上述的基本特征,因而其着重的不仅仅是厚实的英语言语功底和丰盛的商业知识,首要应当包括以下几点:
(1)对商务英语材料要有所感悟。
(2)对商务英语材料要有所堆集。
(3)对商务英语表达要有所精确。