|
■ 跨越语言和文化障碍,促进企业全球化 ■ 专业翻译团队,严格品控流程, 优质品质保障 |
本地化,是实现语言与技术结合,提供跨越文化与跨语言障碍的产品。中国产品走出去,需要成熟的技术传播与本地化服务来支撑,这样才能更好地跨越语言、文化等障碍顺利走向国际,实现全球化。乐译通翻译愿借助自身力量,为国内企业在走出去的过程中提供专业的本地化服务,助力企业国际化进程发展。
|
84 20+
专业译员 年翻译服务经验 |
|
资质保障
|
|
|
|
翻译经验
|
|
|
|
售前服务
|
|
|
正规认证资质,国内专业翻译机构,国家质量管理体系认证,中国翻译协会会员,美国翻译协会会员,高等院校外语教育产学研基地、中国翻译职业教育实验地。 |
|
|
|
11年品质保障,84国语言,签约精选译者250余名,兼职译者达830余名,笔译日生产量1000万字,口译日派出500人次,服务超百家世界500强企业,订单平均好评率99.32% 。 |
|
|
|
专业商务对接,提供一对一优质服务。在倾听、了解、分析客户需求的前提下,给到客户的不是一个价格,而是从专业角度提供一个合理的解决方案。 |
|
|
保密协议
|
|
|
|
售后保障
|
|
|
|
翻译质量
|
|
|
成熟的保密流程和制度,严格为客户的商业信息保密,加速客户国际业务的增长,助力客户领先市场地位。 |
|
|
|
公司始终坚持客户至上的服务原则,为客户提供一站式定制化专属服务,承诺“免费修改、满意后再付款”。 |
|
|
|
所有项目严格执行项目经理负责制,以独创的“22工作流程、3阶段、9步骤质量管理和3审审核工艺流程”,及TIMS、THIS等自主研发工具来保证翻译质量,构成乐译通专业翻译的质量保证体系。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
文档本地化 |
|
|
软件本地化 |
|
|
网站本地化 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
文档本地化是指将客户提供的源文件从其原产国语言版本转化为另一种语言版本,是比较常见的本地化类型。乐译通在文档本地化服务中提供用户辅助文档翻译、快速入门指导手册翻译、疑难排解指南手册、培训教程翻译、课件翻译等。 |
|
|
软件本地化是企业将软件产品推向全球市场的必要环节。乐译通翻译在软件本地化服务中提供软件翻译,包含用户界面、帮助文档/指南/手册、图片、包装、市场资料等的翻译,以及对图片和文字的调整、美化、本土化信息调整等的排版。 |
|
|
在互联网时代,网站是企业面向世界的窗口和主要的营销工具,也是客户寻求信息和服务的主要端口。乐译通翻译在网站本地化服务中可提供多语网站建设、多语网站文本翻译及母语审校、DTP排版等。
|
|
||
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
多媒体本地化 |
|
|
游戏本地化 |
|
|
移动应用本地化 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
多媒体,已成为企业吸引目标受众进行广告宣传的重要渠道。乐译通在多媒体本地化服务中提供屏幕文本提取和翻译、字幕翻译及制作、文字转录与翻译、字幕制作与排版、画面文本字幕、多语配音及旁白。 |
|
|
场景和故事是游戏的内容核心,游戏本地化做的好坏直接影响目标玩家的游戏体验。乐译通在游戏本地化服务中提供游戏文本翻译、用户界面翻译与设计、用户手册翻译、游戏配音、宣传资料翻译、法律文件翻译等。
|
|
|
移动应用本地化主要是实现移动平台中的APP本地化,涵盖iPhone、Android、Symbian等平台开发的游戏或软件。乐译通在移动应用本地化服务中提供多媒体要素的提取和分析、音视频翻译、文本翻译及可视化元素重新设计等。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
日语翻译 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
财经金融 |
汽车行业 |
医药 |
机械制造 |
法律 |
国际出版 |
能源 |
化工 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
游戏 |
IT &软件 |
环保 |
农业 |
通信 |
食品 |
政府事务 |
航天航空 |