|
|
■ 跨越语言和文化障碍,促进企业全球化 ■ 专业翻译团队,严格品控流程, 优质品质保障 |
一个全球品牌的建立,需要的不只是将市场材料或产品信息翻译成本地语言,更多的是要借助超越翻译之外的创译,使品牌市场内容更加适应目标市场的文化需求,规避因无效营销与销售本地化带来的品牌权益损失,这就需要高度专业的创译团队来展开具有创造性的翻译流程。乐译通翻译在十几年的语言服务中形成自己的一支专业创译团队,尤其擅长广告创译、商情编译、母语润色等“翻译+”服务,为企业全球品牌的建立贡献了自身力量,助推了企业品牌全球化进程。
|
84 20+
专业译员 年翻译服务经验 |
|
资质保障
|
|
|
|
翻译经验
|
|
|
|
售前服务
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
保密协议
|
|
|
|
售后保障
|
|
|
|
翻译质量
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
广告创译 |
|
|
母语润色 |
|
|
商情编译 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
创意,是广告的特点,也是广告的灵魂。为了使广告材料移植到新国家时成功地推广品牌,需要对源广告进行创造性翻译。广告创译可以跨越语言文化障碍,在目标语言中传递与源语言同等的情感效果,也符合广告翻译的发展趋势。选择乐译通的广告创译服务,可以有效协助企业品牌打开全新的国际市场。 |
|
|
通过母语润色后的译文,可以有效规避翻译腔,译文表意更明确自然、逻辑更清晰、可读性更强,更有助于切实提高译文质量。乐译通与遍布全球的资深母语译员合作,可提供80多个目标语种的母语审校和润色服务,确保译文消除任何语言错误,真正达到母语级别的译文水平。 |
|
|
在乐译通“翻译+”服务产品中,商情编译是指根据客户提供的各语种相关经济金融信息、政策法规信息、舆情、行业信息、同类产品情况等资讯,对其提炼中心思想后翻译成符合目标语读者阅读习惯的译文,具有“精、准、快”等特点。
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
日语翻译 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
财经金融 |
汽车行业 |
医药 |
机械制造 |
法律 |
国际出版 |
能源 |
化工 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
游戏 |
IT &软件 |
环保 |
农业 |
通信 |
食品 |
政府事务 |
航天航空 |