当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

  • 翻译软件 翻译软件 2015-06-29

    5.巧妙应用更新的翻译软件,辅助翻译效率的提高目前,翻译软件良莠不齐,虽然能够方便快捷地查找词汇,但绝对不能全文摘录照搬,否则会导致严重的质量事故。翻译软件系统还需要长期地不断完善,在翻译企业协作网组织的年会上,以安排成员公司进行翻译软件应用经验的交流。6.建立翻译的互援机制 各翻译企业根据备用翻译人员资源库的情况,逐渐将翻译人员按各自特点细分成自然科学、社会科学、人文科学等大类,做到“人尽其用、各施其才”。尽管在市场经济主导下、企业之间存在着潜在的竞争意识,但协作网成员之间横向交往沟通需要加强。信息保密与资源共享的平衡协调,需要由协作网成员共同去面对,树立“自主自律、宽容共存”的新观念已势在必行。 在全国翻译界大张旗鼓坚持走规范化、规模化和网络化道路的形式下,即无需扩大公司的投资规模以降低经营成本,又能在全国翻译企业协助网的优势互补下整合翻译的整体资源,扩大翻译人员的就业机会等等,势必引起翻译界同行的注目。在互联网的新时代,以新思维共同制定新举措,在稳定有效地利用网络资源的同时,不断解决翻译事业需要正规的新课题,联合协作开拓更新的机遇,迎接未来更严峻的挑战。

  • 翻译公司 翻译公司 2015-06-29

    3.促使传统型翻译提高网络的应用技能,保证翻译公司百分之百普及计算机。在日本,上班族翻译只占四分之一,个体性质的soho族翻译是增长趋势,广泛利用网络后,翻译服务企业可以逐渐消弱正式的、固定的翻译人员数量,不仅降低不必要的经营成本,而且能够随时筛出不合格的人员,确保译员的更新换代,确立将翻译质量与经济效益相结合的新观念。长期以来,依托于政府机关或事业单位的专职翻译人员,不仅在翻译技能上重复单一,容易形成惰性,而且缺乏进取向上、面向社会、面向市场的服务一时,公司内部也难逃停停滞不前的困境。采用SOHO族翻译人员做兼职工作,也是对本公司固定翻译员工的一种促进作用。通过互动效应,形成“你追我赶”的良性竞争氛围。 4.开拓翻译联谊互联网 市场经济时代的到来,冲击着传统的翻译服务行业,目前行业协会的调控行为也不可能到位。所以,通过与翻译SOHO族的紧密沟通,既可以联合这些社会上的翻译生力军,也可以杜绝翻译“盲流”导致的翻译市场的混乱无序。新时代的soho族就业形态,不但缩短了实际翻译的时间,还腾出了时间自我充电,与同行交流,接受再教育。在利用网络联谊的同时,还可以发掘社会翻译人才,提供更多筛选翻译人员的机会,确保翻译人员质量的不断提升,既保证了翻译水平,又共享了社会人力资源。此外,翻译服务公司可以尝试通过全国翻译企业协作网,加强与协作网内的成员公司以及翻译人员之间的信息沟通,开设网上翻译讲座。更多。。。

  • 翻译服务企业 翻译服务企业 2015-06-29

    1.通过互联网开设翻译行业的宣传网页对于具有翻译资质认证并已经加入全国翻译企业协作网的翻译服务企业,为他们集中开设翻译行业的宣传网页,从长远发展角度来看,在宣传公司和扩大客源、募集更多的翻译人才和人力资源开发、减少外出活动宣传经费、与同行信息交流和建立互动机制等方面,是具有长远的社会效益和经济效益的。而如何让投入与效益并行,需要我们翻译企业协作网各位同人切实下工夫去研究,建立桌有效果的、有利翻译事业开拓的网络系统。2.电子翻译文本走入市场是历史必然电子文本不仅大大缩短了过去翻译、编辑中耗费的时间,而且减少了送取稿件的奔波劳累,提高了交接译稿的效率。传统型的书写文稿,预计将逐步推出历史舞台。此外,电子文本有利于译文的管理、查询和保存。由于为顾客节约了车马费,又方便客户进行在编辑以及制作电子出版物,所以可以预测,网上校稿的趋势将逐步形成(在日本,翻译公司和顾客之间的网上交稿形态已经超过50%)。翻译企业协作网的初步实践经验,已经证明了其可行性和高效率。更多。。。

  • 翻译人员的资质水平 翻译人员的资质水平 2015-06-29

    3。随着国家化进程的不断推进,特别中国加入wto后,社会对翻译需求量的日益增加,优秀人才资源日显匮乏;另一方面,大量外语院校毕业生以及“业余外语爱好者”涌入翻译市场,出现了翻译从业人员的增长高潮。翻译界的soho族逐渐形成,翻译人员的工作形态发生了巨大变化。由于互联网的发达,顾客无需通过翻译服务公司途径,直接与翻译个体展开稿件的接受和交付。(在日本,个人开设网页宣传势头增长,形成可以与翻译服务公司抗衡的活动期间和业务新形态,并直接威胁到翻译服务企业的存在和规模的扩大。) 4.翻译人员的资质水平无法把关。相当多的中小企业对翻译准确的重要性认识不足,只重视价格收费的对比。某些零散客户更是认为翻译质量水平无关紧要,从而对翻译的准确性置之不理。这些显存的社会现象。无形中给一些“盲流”翻译市场开拓了生存空间。 针对翻译行业在互联网时代中出现的各种困惑,以及存在的有待解决的问题,作为全托翻译企业协作网的先锋,我们应该如何预警和采取应对措施,需要引起从事翻译事业各位同行的高度重视。与时俱进、开拓创新是新世纪的必然趋势,任何人都无法逆转历史潮流。如何在严峻的人才和质量竞争格局中谋求翻译事业的更大的发展,只有顺应时代的潮流前行。笔者认为,可以从几个方面着手思考如何开拓翻译服务企业的新局面,希望与同行磋商,抛砖引玉。更多。。。

  • 网络时代翻译事业的新思维,困难与机遇 网络时代翻译事业的新思维,困难与机遇 2015-06-29

    在日新月异的网络时代,随着经营成本的升高,翻译价格却是呈现下调的趋势,而SOHO(在家办公人员)族的业余水平也不断提升,传统的翻译集中式工作形态开始让翻译服务企业承担着重负。传统的翻译服务企业讲怎样提高经营管理的成效并生存下去呢?国内外的同行都思索着同样的问题。笔者从社团法人日本翻译协会几年来跟踪调查的日本国内翻译公司的经营桩桶中得到一些启示,日本翻译行业存在的问题非常值的我们借鉴参考。虽然国内还没有专门做过类似的具体的调查研究,但根据我们翻译中心掌握的一些情况来看,网络时代下翻译服务企业目前正面临或将不得不面临的问题,主要体现在一下几个方面; 1.不少翻译服务公司利用互联网制作网页,以加强对外宣传力度。网页内容包括;业务规范、翻译价格、翻译信息、翻译探讨、翻译动态以及招收业余翻译等。但是,由于网页制作水平不高,投放网络的定位不当,又不能频繁更新内容等因素,客户登录翻译网站的数量不多,利用互联网来稿翻译的做法还没有形成气候,没有取得预想的效果,造成投入与成效不成正比的局面。 2.电子文本在通信过程中,特别是对国外发送接受方面,可能会出现由于电脑系统的互换性问题导致字符错码的现象发生,存在背影影响翻译核心质量的潜能在“空洞”,而且目前还没有找到有效的监控程序。此外,国内以及国际间的网络翻译结算系统没有完善,客户付款诚信程度与时代发展仍然存在明显差距。更多。。。

  • 网络时代翻译事业的新思维,困惑与机遇 网络时代翻译事业的新思维,困惑与机遇 2015-06-26

    在日新月异的网络时代,随着经营成本的升高,翻译价格却是呈现下调的趋势,而SOHO(在家办公人员)族的业余水平也不断提升,传统的翻译集中式工作形态开始让翻译服务企业承担着重负。传统的翻译服务企业讲怎样提高经营管理的成效并生存下去呢?国内外的同行都思索着同样的问题。笔者从社团法人日本翻译协会几年来跟踪调查的日本国内翻译公司的经营桩桶中得到一些启示,日本翻译行业存在的问题非常值的我们借鉴参考。虽然国内还没有专门做过类似的具体的调查研究,但根据我们翻译中心掌握的一些情况来看,网络时代下翻译服务企业目前正面临或将不得不面临的问题,主要体现在一下几个方面; 1.不少翻译服务公司利用互联网制作网页,以加强对外宣传力度。网页内容包括;业务规范、翻译价格、翻译信息、翻译探讨、翻译动态以及招收业余翻译等。但是,由于网页制作水平不高,投放网络的定位不当,又不能频繁更新内容等因素,客户登录翻译网站的数量不多,利用互联网来稿翻译的做法还没有形成气候,没有取得预想的效果,造成投入与成效不成正比的局面。 2.电子文本在通信过程中,特别是对国外发送接受方面,可能会出现由于电脑系统的互换性问题导致字符错码的现象发生,存在背影影响翻译核心质量的潜能在“空洞”,而且目前还没有找到有效的监控程序。此外,国内以及国际间的网络翻译结算系统没有完善,客户付款诚信程度与时代发展仍然存在明显差距。 3。随着国家化进程的不断推进,特别中国加入wto后,社会对翻译需求量的日益增加,优秀人才资源日显匮乏;另一方面,大量外语院校毕业生以及“业余外语爱好者”涌入翻译市场,出现了翻译从业人员的增长高潮。翻译界的soho族逐渐形成,翻译人员的工作形态发生了巨大变化。由于互联网的发达,顾客无需通过翻译服务公司途径,直接与翻译个体展开稿件的接受和交付。(在日本,个人开设网页宣传势头增长,形成可以与翻译服务公司抗衡的活动期间和业务新形态,并直接威胁到翻译服务企业的存在和规模的扩大。)更多。。。