当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

  • 翻译服务价格受什么因素影响?这三点您需要了解 翻译服务价格受什么因素影响?这三点您需要了解 2021-11-05

    随着全球经济一体化和“一带一路”战略构想的推进,语言作为国际交流的桥梁,其服务作用越来越明显。如今,语言服务市场已进入迅速发展时期,语言服务对象也已经扩大至普通人群。不过,在翻译市场迅速发展的进程中,诸多的弊端也逐渐显现,比如,翻译从业人员门槛过,致使翻译质量参差不齐;由于监管力度及行业规范不够完善,导致整个市场的混乱。其中,以翻译收费标准为例,特别是很多客户对影响翻译服务价格的因素并不了解,只是单方面定价,导致无法高效地选到合适的翻译公司,以及贪图低价而影响了最终的翻译质量。那么,翻译服务价格受什么因素影响?乐译通翻译整理的以下三点需要了解和注意。首先,翻译服务价格与翻译内容有关。这体现在如果翻译内容是日常普通内容,价格上就会比较低;如果是比较特殊的以及比较专业的内容,价格上就会高一点。因为专业性的内容所花费的时间和精力以及翻译难度都比较高。相对的价格自然就高些,这是无可厚非的。而且,市面上大部分翻译公司在定价的时候也都会自觉按照市场价格来定,这在同行中基本是一致的。第二、翻译服务价格与翻译语种有关。这体现在语种的稀缺程度上。在翻译行业内,根据语种的稀缺程度可分为常见语种如英、日、韩等,以及小语种,如老挝语、印尼语、越南语等。常见语种因其比较常见,从业人数大,翻译价格自然也就比较低。而小语种因其比较稀缺,从业者少,价格自然就高,这个因素带来的影响是比较直接的。第三,翻译服务价格与翻译周期有关。这点其实也很好理解,简单举个例子就更容易明白了。如果一份翻译稿件要求周期比较短,那么,这份稿件就需要加急,就是需要翻译人员加班加点的去做。这时候就涉及到了翻译人员的加班费。如果翻译内容过大的话,时间周期又短,就需要匹配两个以上的译者进行协同翻译,自然对应的人力成本和人力加班成本就会涨上去了。综上,不难看出,影响翻译服务价格的因素中,翻译内容、翻译语种和翻译周期是比较直接的三点。作为专业、正规的翻译公司乐译通翻译提醒大家,没有了解到这些翻译需求的时候,翻译公司的从业人员是无法给到具体报价的,这也是翻译行业的特殊之处,希望大家能了解并在咨询翻译公司时,把自己的翻译需求从翻译内容、语种、周期以及其他特殊要求都提出来,这样更有利于翻译公司销售人员为您提供更加合理的解决方案和具体报价。

  • 盘点病例报告翻译需要注意的事项 盘点病例报告翻译需要注意的事项 2021-11-02

    作为医学论文的一种常见体裁,病例报告是通过一两个生动的病例进行记录和描述,试图在疾病的表现、机理以及诊断治疗等方面,提供一手感性资料的医学报告。常见的病例报告包括病例、检验单、出入院记录单、医嘱、病例报告等。在出国就医时,就需要把此前的病例报告进行翻译,如此,才能让医生对患者的病情有个全面的了解。所以,病例报告翻译的准确和专业与否就显得十分重要。那么,在进行病例报告翻译中有哪些需要注意的事项呢?首先,病例报告翻译必须要忠于原文,不能有信息的遗漏,也不能对信息进行随意的修改。不然的话,很容易影响医生对病情的正确判断。其次,医学的专业词汇一定要精准表达。医学属于比较专业的领域,会有很多专业的医学术语和缩写。在进行病例报告翻译中,就需要用专业规范的医学术语准确表达病例信息,这点是非常重要的。最后,在进行病例报告翻译中一定要注意文件格式方面的问题,原则是译文格式要和原文格式一致。如果出现译文和原文对应不上的情况,那就很有可能会影响医生的阅读理解。另外,还有一点需要了解,如果确定在国外进行治疗,还需要办理签证,那么国外的医院会给患者和随行家属出具看病的邀请函;在申请签证过程中,申请人也需要提供病历、检查报告等作为签证的支持性材料。所以,患者的病例报告翻译不仅仅是给国外医生看得,也是作为签证的支持性材料,其翻译的准确性也是很重要的。以上就是关于病例报告翻译中需要注意的事项,希望能对大家有所帮助。

  • 口译服务中的突发情况有哪些?应该如何正确处理? 口译服务中的突发情况有哪些?应该如何正确处理? 2021-10-27

    如今,国与国之间的交流越来越频繁,而在此类对外交流合作中,口译服务起着至关重要的作用。可能翻译行业外的朋友不够了解,在提供口译服务前都是需要做好充分准备的,比如需要对语言、心理、相关知识等方面做到充分准备。即使是这样做了充分准备工作,但在口译服务现场也难免有突发情况的发生,这时候口译人员的应变能力就显得非常重要了。那么,在口译现场会有哪些常见的突发情况的发生以及应该如何处理呢?乐译通翻译就针对这些突发情况做了下整理和分析,希望能对大家有所帮助。口译现场突发情况一:译员没有听懂或者听漏了此类情况的发生与当时的内外因都有关系,外因多表现为口译翻译现场环境、讲话人的语速、语音等;内因多表现为译者的前期准备工作有疏漏、在现场的一时疲惫与分神等,这些因素的出现都容易导致没听懂或听漏了的突发情况发生。这时,就需要译员先分清这部分内容是否重要,是否影响对其他部分的理解。如果没那么重要,不影响大局,那就可以省略不译或采取模糊处理的办法。但是,如果是非常重要关键的内容,就务必要认真对待了。可以在相对宽松的环境下,方便得体的,最好能立刻询问讲话人,或请教现场相关的专家,切不要胡乱翻译下去,造成误解将影响会谈与交流。同时,如果是非常正式的场合或者大会发言,就只能先用比较中性或模糊的话作下过渡,然后,集中注意力,等待时机调整补救。口译现场突发情况二:译员不会翻译的情况造成译者不会翻译了的突发情况,往往有两方面的原因,一是没听懂,这类情况就按上面第一种情况进行处理。二是听懂了,但没能及时找到恰当的表达,这时呢,尽量先直译,然后按自己的理解去进行解释,这种办法所呈现的译文会有点生涩,但不会造成误解和影响交流的进程。什么时候常会出现这样的情况呢?多半是在口译服务中遇到了习语、典故、诗词、幽默或专有名词时,若没有充足的准备及强大的专业知识储备的话,一时很难在目标语言中找到对应的表达。所以,此时的翻译原则就是力争翻译出原文的大意,确保交流能正常顺利进行下去。特别需要提到的一点是,如果在翻译专有名词时,如果拿不准,可以在进行译文后,重复下原文,这样在听众中的那些专业口译翻译人士就能理解清楚了。口译现场突发情况三:讲话者逻辑混乱的情况往往在口语表达中,受思维及语言水平的限制,很多讲话者会常出现不必要的重复、拖沓、语言模糊,或者断句、层次不清、逻辑关系混乱等现象,这时对翻译人员将造成了很大困难。面对讲话者逻辑混乱的情况时,就需要译者能对原文进行梳理,分清逻辑层次,迅速抓住主次,对于啰嗦重复的部分,进行删繁就简、同义合并;对于逻辑不清的部分,要尽量理出层次和头绪,并在译文中体现出来;对于断句或语意不完整的部分,应首先进行句法转换,并加以补充,力求完整。另外,如果下文接着说或继续相关内容,则应该在下文的口译中,做到与此句相呼应,体现上下文的关联性和逻辑关系。口译现场突发情况四:讲话者语言不得体的情况受不同语言的文化背景迥异的影响,人们在思维和表达方式上差异就很大,双方交流时难免有文化的冲突,有时候一个问候译成目标语种时可能就变成无理的冒犯;或者一句赞扬翻译过来也许会令人尴尬。所以,在口译翻译中译者需要掌握两种文化的背景知识,提高敏感度,在讲话人言语不得体的时候,要灵活处理,或者略去不译、或者淡化、或者变通,避免误解,使交流能顺利进行。以上四种口译现场突发情况是时有发生,对现场的口译服务人员的反应能力带来考验。不过,不管是哪种口译现场突发情况,乐译通翻译认为,作为专业的口译翻译人才,应该多多吸取每一次的经验与教训,力争下次口译服务中能有更出色的表现。

  • 如何挑选靠谱的英文翻译公司? 如何挑选靠谱的英文翻译公司? 2021-10-25

    近年来,翻译行业的竞争越来越大,能供大家选择的英文翻译公司也越来越多。只是,随着英文翻译公司的递增,为企业客户带来更多选择的同时也带来一定的困扰。毕竟,大多数企业客户对翻译市场的了解有限,很难快速地挑选到适合自己的翻译公司,特别是不确定如何挑选一家靠谱的英文翻译公司。如何挑选靠谱的英文翻译公司,这个问题看起来简单,实则也有一定的困难,因为它最主要的是需要企业客户学会如何来筛选。那在对英文翻译公司进行筛选的时候,首选在翻译市场拥有稳定口碑的英文翻译公司是准没错的,为什么这么说呢?因为很多公司或品牌的知名度可以通过广告宣传的渠道来提升,但英文翻译公司的口碑一定是客户群体评价出来的。所以,在挑选靠谱的英文翻译公司时,首选口碑稳定的翻译公司,像乐译通翻译公司这样的,就可以放心合作。其次,需要对英文翻译公司的专业程度进行下考察。如今,英语非常普及,很多人都可以说出一些简单的英语单词,但在一些重大的会议场合、一些专业的技术资料等实际应用场景中,只是靠简单的英语单词基础肯定是无法胜任对应的口译及笔译翻译的,这时候就需要选择专业的英文翻译公司。很多英文翻译公司其专业程度也有所不同。大家可以利用试译的机会考核下该公司翻译人员的水平,这样可以避免因没有考核所遇到不负责不专业的翻译人员所带来的麻烦。第三,查看下英文翻译公司的成功案例。这也是对翻译公司专业度的一个考核,因为往往通过了解该公司的过往成功案例,很容易看出其专业程度,特别是是否有与大公司之间有过成功的翻译案例。除了以上三点可以在判断英文翻译公司是否靠谱外,还有很多细节方面需要考虑,比如该翻译公司的规模、收费标准等细节处,这些往往在后期合作中会起到关键作用。如果觉得自己去做筛选比较麻烦,也不是没有别的办法,也可以直接在市场知名度和口碑都不错的翻译公司中去直接选择,建立合作,比如像乐译通翻译就是不错的选择,可以省去对比的过程,而且,整体性价比及服务各方面都可以得到保障,值得信赖。

  • 在进行宣传手册翻译时,有哪些注意事项? 在进行宣传手册翻译时,有哪些注意事项? 2021-10-18

    作为比较常见的翻译类型,宣传手册翻译主要包含企业宣传手册、产品宣传手册、活动宣传手册等。在进行宣传手册翻译工作时,除了包含对文字内容的翻译外,还包括后期的排版设计,涉及到封面封底、环衬、扉页、内文板式等的设计。对很多外贸企业而言,一份好的宣传手册翻译可以在宣传企业文化、推广新产品的过程中起到事半功倍的效果,更容易把产品卖到全世界。所以,在进行宣传手册翻译时以下这些点需要多加注意。首先是工作顺序,需要先对文字稿进行确认,确认后哪些需要翻译哪些不需要,然后对需要翻译的进行翻译,翻译好后再做排版。很多客户对宣传册的设计排版要求是非常高 的,一般翻译公司内部普通排版很大达到此类设计要求。所以,在翻译时尽量选择对照板式的译文格式,这样在进行排版中,中外对照板式的译文格式更容易在排版中降低出错率,提高整个工作效率,减少反复修改的时间。其次,是在进行宣传册翻译中对翻译本身的要求。宣传手册中所涉及的语言,在翻译中一定要做到简洁凝练,又能完整表达。若客户在企业自身文化及产品上有固定的表达,需要提前和客户沟通,了解到这些需要特定表达的词汇,避免前后期翻译的不统一性。尤为值得一提的是一些古风版的企业介绍。这些宣传手册中常用到古风古韵的词语或设计,这就需要不仅翻译要准确,还要表达出古词所传递的意境,需要一定的创译在了。总之,在进行宣传手册翻译时,一定要注意它的整体性,包含翻译工作,也包括与设计理念的相统一,只有这样才能交付出一份符合企业文化或产品调性的宣传手册,让客户满意。乐译通翻译作为业内知名的语言服务商,在宣传手册翻译业务中,积累下丰富的经验,可以提供专业翻译人员和设计人员,为需要宣传手册翻译的企业提供优质的咨询和解决方案。

  • 英语翻译:关于衣服类的趣味俚语 英语翻译:关于衣服类的趣味俚语 2021-09-29

    Idioms are phrases or common expressions which usually have figurative but sometimes also literal meaning. Check out our list of common idioms related to clothes and clothing.习语是指通常具有比喻意义,但有时也具有字面意义的短语或常用短语。看看我们关于服装的常用成语列表。Air one’s dirty laundry in public家丑外扬Meaning: to talk about your personal problems and quarrels or argue in front of others含义:在别人面前谈论你的个人问题,争吵或争论。Example: Stop fighting you two, no one wants to hear you airing your dirty laundry in public.例句:你们两个别打架了,没有人想听你们在这里吵闹家务事。All talk and no trousers只谈空话,不做实事Meaning: someone who talks about doing big things but doesn’t do anything含义:只是说大话但从来不做事的人Example: I told you Eric is all talk and no trousers. He was bragging that he’ll ask Jenny put and he didn’t even say ‘hi’ to her.例句:我告诉过你埃里克只谈空话,不做实事。他吹嘘说他会约珍妮出来,但他甚至没有跟她打招呼。At the drop of a hat毫不迟疑地Meaning: to do something immediately含义:立刻做某事Example: Ann was always ready to help at the drop of a hat.例句:安做好事总是毫不犹豫。Below the belt不正当,不恰当地Meaning: beyond what is socially acceptable behavior含义:超越社会交际可接受的行为Example: Asking her about her mother’s sickness was below the belt.例句:询问她母亲的病情是不合适的。Bursting at the seems过于拥挤Meaning: to be very full during a meal, for a place to be overcrowded, or in relation to clothes that don’t fit含义:在吃饭的时候吃得很饱;地方过于拥挤;或者指不合身的衣服Example: Wow, this club is so packed it’s bursting at the seams.例句:哇,这家俱乐部太挤了,堵得水泄不通。Caught with one’s pants down做坏事被逮个正着Meaning: to be exposed in an embarrassing situation or when you’re not prepared含义:在尴尬的情况下或你没有准备好的时候被发现曝光Example: I was expecting the meeting to be next week and I was caught with my pants down when the boss asked me about my project.例句:我本来期待着会议在下周进行,但当老板问我关于项目的问题时,我被当场问住了。Cut from the same cloth极为相似,如出一辙Meaning: said about people who are similar含义:是极为相似的人Example: When I talked to her for the first time I knew we were cut from the same cloth.例句:当我和她第一次谈话时,我就知道我们极为相似。Dressed to the nines打扮得光鲜亮丽Meaning: to wear your best clothes/outfit含义:穿上你最好的衣服Example: I’m dressed to the nines whenever I go on a date, it makes me feel more confident.例句:我每次约会都打扮得光鲜亮丽,这让我觉得更有自信。Fit like a glove非常合适Meaning: about something that is the right size含义:关于合适尺寸的事物Example: I though the wedding dress I chose would need some adjustments, but it fits me like a glove.我以为我选择的婚纱需要一些调整,但它很适合我。Hand in glove with someone形影不离Meaning: to have an extremely close relationship with someone含义:与某人有着非常密切的关系Example: John is my closest coworker we do everything hand in glove.例句:约翰是我最亲密的同事,我们做什么事都形影不离。Have a card up one’s sleeve心中有数,胸有成竹Meaning: to have a planned strategy to use when the right time comes含义:有计划地在适当的时候使用策略Example: During negotiation I like to have a card up my sleeve.例句:在谈判过程中,我觉得胸有成竹。Have ants in one’s pants坐立不安Meaning: to be nervous or excited about something含义:对某事感到紧张或焦虑Example: Kylie’s got ants in her pants, she can’t wait for the trip.例句:凯丽坐立不安,她对于这次旅行已经迫不及待了。Have deep pockets资金雄厚Meaning: to be wealthy含义:有钱的Example: The mayor has deep pockets, he can afford a car like that.市长有钱,他买得起这样的车。Off the cuff即兴地Meaning: without any preparation含义:毫无准备Example: You shouldn’t make public remarks off the cuff.例句:你不应该即兴发表公开言论。Pull up one’s socks振作起来,鼓起精神Meaning: to try harder at something含义:在某事上更加努力Example: You have been slacking off, it’s time to pull your socks up and pass all the exams.例句:你一直在偷懒,是时候鼓起精神,通过所有的考试了。Put a sock in it停止讲话Meaning: to stop talking含义:停止讲话Example: Put a sock in it, we can’t hear what they’re saying in the movie.例句:别说话了,我听不见他们在电影里说的什么了。Put one’s thinking cap on开动脑筋Meaning: to think hard about something含义:努力思考某事Example: I don’t have an idea for a gift for Janice, I need to put my thinking cap on and come up with something good.例句:我不知道给珍妮丝买什么礼物,我需要开动脑筋好好想想并想出点儿东西来。Roll up one’s sleeve卷起袖子,准备行动Meaning: prepare to work hard含义:准备努力工作Example: This semester is going to be hard, we need to roll up our sleeves and get through it.例句:这个学期很难,我们需要努力度过难关。Wear the trousers掌权,当家之人Meaning: to be in charge含义:负责Example: Gina wears the trousers in their relationship.例句:吉娜是他们家的一家之主。来源:沪江英语 仅供交流,侵权删