当前位置: 首页>走进乐译通>新闻资讯

  • 乐译通翻译跨语言跨文化培训   助力诺和诺德海外发展 乐译通翻译跨语言跨文化培训 助力诺和诺德海外发展 2021-05-10

    自“一带一路”倡议提出以来,我国企业国际化经营取得了很多的成绩,但也面临不少的问题,如海外投资环境审查趋严、海外投资周期长、运营管理难度比较大等。我国企业在“走出去”之前,做好前期的准备工作显得十分得必要和重要,如充分了解东道国的政治、外交、经济、政策、税收、外汇、文化和宗教等因素,充分做好市场调研等。乐译通翻译跨语言跨文化服务的企业培训需求越来越多,可以反映出国内企业对“走出去”前的准备工作越来越重视。2021年4月,乐译通翻译应邀为诺和诺德(中国)制药有限公司(以下简称:诺和诺德)员工进行为期1天的印度文化习俗交流的面授课程。此次,乐译通翻译为诺和诺德定制的“印度文化习俗交流”课程,除了包含印度国情概要、印度的风俗人情、中印文化差异外,还包括中印企业跨文化交流、印度税制体系及机构概览与沿革、赴印及印度企业常见税务问题,印度企业用工概况和劳动法律法规及知识产权相关问题(包括技术入股,技术进出口,FTO,以及技术获得资金流动性,税务问题等)等。此次培训由乐译通翻译资深讲师叶老师担纲授课,叶老师为2015年常驻印度,近十年印度制造/投资/发展的亲历者。乐译通翻译为诺和诺德员工提供的这次培训,采用面授形式,讲师进行深入简出的讲解,用幽默风趣的语言为大家讲述了有关印度的风俗民情,更以资深经历、专业知识对投资目的地选择及开展投资注意事项、风险预防、法律维护与诉讼、知识产权等相关问题做了详细生动地讲解。受训后企业员工对印度文化及赴印投资有了更深的了解,为后续的工作提供了更好地决策依据,将大大提升工作效率。 由此可见,乐译通翻译的定制化跨语言跨文化内训,充分了解企业需求,凭借自身语言服务优势,为企业提供了高效的培训解决方案,助力企业员工跨文化背景的提升,助推企业高效决策。 未来,乐译通翻译将在做好翻译服务的同时,继续强化跨语言、跨文化领域的服务,为提升中国企业国际化能力提供设计和方案,力拓其全球视野和竞争力,同时帮助海外企业“引进来”。

  • 专业蒙古语翻译-蒙古语翻译-蒙古语翻译服务 专业蒙古语翻译-蒙古语翻译-蒙古语翻译服务 2021-04-09

    在乐译通翻译所服务的翻译语种中,蒙古语翻译也是翻译项目比较多的一个翻译语种。目前,乐译通翻译公司拥有蒙古语翻译行业精英200多名,外籍蒙古语翻译50多名,已为国家节能中心国际合作处、电力规划设计总院、中国能源建设集团、锦爵科技等(仅部分展示,排名不分先后)提供蒙古语翻译成中文、蒙古语翻译成英文、蒙古语翻译成其他语种的蒙中互译、蒙外互译、蒙古语口译等百余种翻译产品,翻译字数超百万,口译场次年均30场,尤其擅材料翻译、演讲稿翻译、邀请涵翻译、合同翻译等,在能源、电力、旅游、农业、建筑等行业领先。 背景知识—蒙古语蒙古语是古老的民族语言之一,属于阿尔泰语系蒙古语族,分布在中华人民共和国、蒙古国和俄罗斯联邦等国家,中国境内的蒙古语言主要分布在内蒙古、新疆、青海、甘肃、辽宁、吉林、黑龙江等省、自治区。蒙古语属于黏着语,主要特征有:在语音方面有严格的元音和谐律,即按照元音舌位前后或圆唇不圆唇进行和谐,如在一个词里,要么都是后元音(阳性元音),要么都是中元音(阴性元音)。但是前元音(中性元音)与后元音或中元音均可出现在同一个词里。在形态学方面以词根或词干为基础,后接附加成分派生新词和进行词形变化;名词、代词、形容词、数词、副词、后置词和形动词,都有人称、数或格的语法范畴;动词都有时、体、态、式等语法范畴。乐译通蒙古语翻译服务优势在乐译通翻译多年的翻译实践中,我们总结出蒙古语翻译的译者不但要具备扎实的中蒙、蒙外等双语语言背景,还需要过硬的翻译技能,更要积累相关领域的行业知识,以及端正的工作态度、过人的学习能力等。想要确保蒙古语翻译质量,离不开优秀的蒙古语翻译和译审人才。所以,在蒙古语翻译译员的筛选和评定上,我们做足了工作,积累和沉淀出一个专业、服务过硬的蒙古语翻译团队,我们的蒙古语翻译人员均是有资质的专业翻译人员,80%是硕士以上学历,至少有2年以上翻译经验。凡是涉及到专业资料的蒙古语翻译,均交给具有对应专业深厚背景知识和学历的翻译人员来处理,能提供如医学、法律、机械、财经、电子、能源等各领域的专业蒙古语翻译服务。乐译通蒙古语翻译质量体系除了根据原文专业范围挑选对口专业译员外,乐译通蒙古语翻译依照IS09001质量管理标准,执行欧洲翻译规范和国标翻译服务规范双重质量标准;所有项目严格执行项目经理负责制,以独创的”22工作流程、3阶段、9步骤质量管理和3审审核工艺流程“,及TIMS、THIS等自主研发工具来保证翻译质量,构成乐译通翻译专业翻译的质量保证体系,外加成熟的保密流程和制度,严格为客户的商业信息保密,加速客户国际业务的增长,助力客户领先市场地位。乐译通蒙古语翻译服务类型笔译:蒙古语材料翻译、蒙古语演讲稿翻译、蒙古语邀请涵翻译、蒙古语合同翻译、法律文件蒙古语、公证文件蒙古语等 口译:蒙古语陪同翻译、蒙古语会议翻译、蒙古语同声传译、蒙古语主持人翻译、英语音频听写等。

  • 医学论文翻译中,这三点翻译技巧需掌握 医学论文翻译中,这三点翻译技巧需掌握 2021-04-01

    如今,中外交流越来越频繁,有关医学方面的学术研究和讨论也多了起来,很多关于国际医学学术交流大会在国内召开,国内不少医学论文也纷纷在国外报刊发表。在这个交流的过程中,医学论文翻译的重要性不言而喻。作为科技论文的一个分支学科,医学论文是报道自然科学研究和技术开发创新性工作成果的论说文章,是阐述原始研究结果并公开发表的书面报告。一般医学论文格式分为论文题目、作者署名、工作单位、论文摘要、关键词、正文及参考文献。医学论文翻译在翻译领域内属较高难度的,具有很强的专业性,对译文要求也是十分苛刻的。医学论文翻译译者除了具备过硬的语言功底外,还要具备一定的医学背景,对医学知识及专业术语十分的了解,才能翻译出准确、清晰、简练的医学论文译稿,也才能让医学论文真正发挥传播的作用和价值。那么,医学论文翻译中有哪些翻译技巧呢?1、采用引申法 在医学论文翻译中,中英互译比较多,容易遇到某些词在英语词典上找不到对应的词义,若硬套或直译,就无法准确表达原意,也极易造成误解。此时,选择引申法,在保持英语词义的前提下,灵活选择恰当的词语或词组进行翻译。2、采用增删法 还以中英互译为例,由于中英两种语言在词语用法,句子结构和表达方式上有许多差异,在中英互译的过程中,往往需要增加一些原文中没有的词汇,使得语文通顺而且能忠实地表达原文,删减也是这个道理,为了保证句子的精炼,在不影响译文的前提下可以删减多余的词汇和句子成分。不过,这要建立在忠实原文的前提下。3、采用词类转换和专业术语 在医学论文英语翻译中,需要把句子中属于某种词类的词替换成另一种词类,通过词类转换的方式来保证译文通顺自然,符合相应的语言表达。在医学翻译领域,有很多科学性、专业性很强的术语,翻译时更加需要谨慎,合理运用翻译技巧。只有真正掌握并熟练运用相应翻译技巧,才能在保证医学论文翻译质量的情况下提高翻译效率。作为一家专业医学论文翻译公司,乐译通翻译为制药、生物技术、医疗设备和医疗保健等生命科学行业提供优质合规的医学翻译服务,在医学文章翻译方面,服务范围包括医学出版刊物(期刊,报纸,杂志,书籍等),医学论文翻译,医学文献资料,国际/国家专题会议记录,研究报告,医学手稿,临床研究报告等形式的医学翻译。最后,再分享一下大家比较关心的医学论文翻译报价,首先我们要意识到翻译领域的报价受诸多因素影响具有不固定性。而影响医学论文翻译报价的因素也有很多,如翻译量、翻译语种、翻译难易程度、交稿时间等。但在选择医学论文翻译服务时,可以多几家翻译公司进行对比,选择适合自己的医学翻译公司合作。乐译通翻译生物医疗团队译员涵盖行业的各个方面,均具备行业专业知识背景,为医疗领域客户提供精准、及时的语言解决方案。

  • 涉外公证翻译必看:如何办理涉外公证? 涉外公证翻译必看:如何办理涉外公证? 2021-03-31

    涉外公证是指公证机关根据国内或国外当事人的申请,按照法定程序,对申请人需要在国外实施的法律行为、文件和事实的真实性、合理性给予证明的一项公证行为,其公证事项依不同的内容而不同。 涉外公证的事项大致包括:(1)证明公民或法人的身份关系,如出身、年龄、经历、学历、职别、职称、工龄。(2)证明婚姻家庭关系,如结婚、离婚、收养、认领、监护等。(3)证明某人生存、死亡、失踪、确实住所。(4)证明遗产继承、遗嘱。(5)证明财产的馈赠、分割、转让及委托书。(6)证明合同的真实性、合法性等。 在涉外公证中,公证翻译与认证翻译虽只有一字之差,但却有着非常大的差距。认证翻译,简单理解就是经过认证的翻译,是指翻译人员或语言服务提供者(LSP)在翻译中包含已签署的声明。而公证翻译是指公证处对客户源文件和译文,进行译本公证,并出具相关公证书,证明译文属实,译文内容与原文一致,同时译文具备与原文同等的法律效力。而在某种情况下,客户会要求原件和译件被同时认证和公证。这种情况,就需要客户先在翻译公司进行翻译和盖章(即认证),再到公证处进行译本的公证。这里,公证处做的是司法公证,而不能做翻译认证,应交给有资质的翻译公司。 乐译通翻译已与天津市对外服务公司达成战略合作,可提供专业高效的公证、认证、签证三联办,在确保涉外文件翻译精准的前提下,提供公证、认证、签证事宜的代办工作。您只需要把相关文件交给我们,就可为您节省不少的时间和费用,免去来回奔波的麻烦。公证翻译常见范围: 护照翻译 毕业证翻译 出生证明翻译 营业执照翻译 质量认证书翻译 户口本翻译 学位证翻译 收入证明翻译 资信证明翻译 录取通知书翻译 成绩单翻译 健康证翻译 银行流水翻译 移民材料翻译 产品认证书翻译 驾驶证翻译 疫苗证翻译 存款证明翻译 完税证明翻译 留学申请材料翻译 身份证翻译 结婚证翻译 在学证明翻译 资质证书翻译 国外学历认证翻译 委托书翻译 通知书翻译 涉外公证翻译 体检报告翻译 职业资格证书翻译 公证翻译资质要求: 1、可以提供公证翻译的公司或机构营业执照经营范围内必须包括“翻译服务”; 2、公司或机构需用双语“翻译专用章”,印章必须有公安部门批准的翻译资格编码,印章中的公司名称中文须有“翻译字样”,对应英文须有“Translation”字样; 3、须有加盖公司公章的资质证书复印件。 以上三条缺一不可,缺少任意一条,其翻译资质均为无效。 同时,公证翻译(同时包括签证及认证翻译服务)须由长期从事公证翻译经验丰富的译员,确保用词严谨、表达清楚、逻辑性强,务必使得公证材料不会产生歧义。 乐译通翻译是获国家工商局审批的专业涉外翻译服务公司,拥有公安局特批备案的中英文“翻译专用章”,并且具有丰富的公证翻译经验,公证材料的翻译译文符合国际通行的标准,得到教育部、外交部、司法部、法院及各国使馆的认可,畅通全球。公证翻译流程: 1)您将需要翻译的公证材料扫描电子版发送至邮箱:3311858127@qq.com注:*电子文件不建议使用照片; *若无电子文件,亦可将纸质文件送至或快递至我司,我司可与翻译完成后,将原始纸质文件连同盖章后的翻译件一同寄回。2)留下证件中涉及人员的常用中文名 备注取件人的姓名、手机号及取稿时间,如需快递,还需留下指定的快递地址及邮编 通常情况下,当天中午12前提交的单页证明材料,当天即可获取译稿。特别紧急的翻译,请额外注明,我们会酌情加急处理。 3)、服务内容包括:材料翻译、译后排版审校(使得译稿在内容及形式上均与原稿一致)、加盖翻译专用章或公章、提供翻译资质以及快递。 支付方式:我司支持现金、在线支付或转账。本地客户可预付50%的费用,剩余的50%费用可在取件时一次性付清;外地客户请先支付稿件翻译及盖章费用,待稿件翻译审校盖章后,快递/扫描至您指定地址(如需)。

  • 翻译公司给到的翻译报价为什么不一样? 翻译公司给到的翻译报价为什么不一样? 2021-03-30

    市场上的翻译公司报价千变万化,但真正划算的翻译价格,应该以同等的质量为前提。曾有不少与我们合作的客户提出疑问,为什么同样的一份文件翻译,每家翻译公司提供的报价却不一样呢?这其实是翻译报价受诸多因素影响导致的不固定。我们将这些影响因素归纳为以下几个方面: 翻译项目类型 翻译项目类型是影响翻译报价的首要因素。翻译项目类型有笔译和口译之分,笔译中有文档翻译、视频翻译、录音翻译等,文档翻译又分合同翻译、专利翻译、标书翻译等;口译翻译分同声传译、交替传译、陪同口译等,陪同口译又分商务陪同、生活陪同等,还有本地化翻译等其他翻译类型。总之,翻译项目不同,最终收费标准也不同了。 翻译项目时长 翻译项目时长是影响翻译报价的第二因素。在不同的翻译项目中,所需时间长短也不一样。笔译项目时长一般按翻译项目的字数,报价也是按千字/元来计算;口译项目时长一般按商务会谈、会议、主持等各类口译项目的时间长短有关,报价也是按小时/元、天/元计算。所花费时间越长,翻译总价也越高。 翻译项目字数 翻译项目字数是影响翻译报价的第三因素,多半体现在笔译翻译项目中,如文件翻译、图书翻译、资料翻译等,该类笔译项目翻译字数越多,翻译总价也越高。 翻译项目语种 翻译项目语种是影响翻译报价的第四因素,不同语种之间的互译,价格也是不一样的。英语翻译价格一般会低于其他语种,而涉及到一些不常用的小语种,其翻译报价相对就高很多。 翻译项目提交时间 翻译项目提交时间也是影响翻译报价的因素之一。如果是相同需求的翻译项目,提交时间比较赶,索要时间比较急,这样的翻译需求就要做加急处理,翻译报价中要收加急费。 每家翻译公司的翻译报价大致与翻译项目类型、时长、字数、语种、提交时间有关。而真正的翻译价格,应该以同等质量为前提。如果只看中于最低的报价而忽略翻译质量、翻译公司的资质和信誉时,最终可能会得不偿失,浪费宝贵时间或重新返工支付更多。 一位业内人士曾表示,:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识也有问题,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同——他们因为不太懂语言,有人认为这样的翻译却是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。” 所以,翻译工作看似简单轻松,实际上在选择译员、译文质量控制和译审方面,翻译公司起到非常重要的防火墙作用,在沟通双方的第三方服务供应商方面,更是起到了非常重要的桥梁作用。 乐译通建议,同样翻译比质量,同等质量比价格,同等质量和价格比放心翻译服务承诺!乐译通翻译的每一项翻译报价均包含全天候无限期的售后服务支持,带给您的不是一个价格,而是一个贴心的解决方案。欢迎垂询:022-28219009附:翻译等级与质量描述

  • 专业交替传译-乐译通会议服务之交替传译 专业交替传译-乐译通会议服务之交替传译 2021-03-10

    如果把同声传译比喻成双人舞蹈,那么,就可以把交替传比喻成独舞。同传的工具性质比较强,而叫交传翻译除了是一种工具也更是一种表演。那么,交替传译和同声传译有什么区别呢?如何找到专业的交替翻译服务呢?天津专业口译翻译公司乐译通为中山商访活动提供交替翻译服务 什么是交替传译?交替传译,简称“交传”,又称“交替翻译”、是指口译译员一边听源语讲话,一边记笔记,当讲者讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替传译有什么特点?同声传译在众多翻译方式中,其最大的特点在于效率高,可以做到原文与译文翻译之间的平均相隔时间仅三~四秒,最多达到十多秒。这样就能保证讲话者可以连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,更有利于听众对发言全文的通篇理解。 同声传译除了效率高外,还具有很强的学术性和专业性,多用于正式的国际会议,所以,对译者素质要求也是比较高的。天津专业口译翻译公司乐译通为中山商访活动提供交替翻译服务2交替传译与同声传译有什么区别?交替传译与同声传译的区别主要体现在工作模式、应用场合和人数配置方面的不同。 首先,在工作模式上,交替传译需要口译人员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,然后进行现场翻译。同声传译则是译员借助同传设备(一般在一个“箱子”里)在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众。 第二,在应用场合上,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。 同声传译广泛应用于各种国际场合,成为会议口译中最常用的模式,特别是正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)采用的就是将同传作为标准的口译模式。 第三,在人数方面上,交替传译一般需要一到两名译员,同声传译需要两名到三名译员轮换进行。如何找到专业的交替翻译?交替传译,可以说是一项集视、听、说、写、读于一体的综合性语言操作活动,要求译员不仅语言功底深厚,还要博闻强识。所以,这就需要企业在选择交替翻译服务时应该优先考虑专业的交替传译翻译公司。乐译通翻译公司在语言服务领域深耕11年,积累了丰富的优质译员资源,可以提供各语种的专业交替传译译员,覆盖全国范围内的会议口译需求,天津专业口译翻译公司竭诚为您提供优质的交替翻译服务保障。